Arabisch: verschil tussen versies

Uit wakkerpedia
Ga naar: navigatie, zoeken
Regel 12: Regel 12:
  
 
Een [[Ons Soort Mensen|Nederlander]] die Modern Amsterdams Arabisch spreekt, wordt in het [[buitenland]] waarschijnlijk raar aangekeken, omdat deze taalvariant tamelijk formeel klinkt, maar hij kan zich wel verstaanbaar maken tegenover goed opgeleide Arabisch sprekenden in het Midden-Oosten. Wat deze mensen terugzeggen is misschien moeilijk te verstaan, tenzij zij eens een keer hun best doen om gewoon [[Nederlands]] te spreken.
 
Een [[Ons Soort Mensen|Nederlander]] die Modern Amsterdams Arabisch spreekt, wordt in het [[buitenland]] waarschijnlijk raar aangekeken, omdat deze taalvariant tamelijk formeel klinkt, maar hij kan zich wel verstaanbaar maken tegenover goed opgeleide Arabisch sprekenden in het Midden-Oosten. Wat deze mensen terugzeggen is misschien moeilijk te verstaan, tenzij zij eens een keer hun best doen om gewoon [[Nederlands]] te spreken.
 +
 +
 +
----
 +
 +
 +
''2011! أعيادا سعيدة وأقل الإسلام في عام!''<br />
 +
'''Geert Wilders 10:46 AM Dec 24th 2010 via Twitter for BlackBerry'''

Versie van 25 dec 2010 om 12:06

Arabisch is een Semitische taal afkomstig uit het Midden-Oosten. Het is de taal van de Koran, het heilige boek van de islam en het wordt daarom door moslims gezien als de moedertaal van de wereld. Tuurlijk. Voor ons klinkt het taaltje nogal hysterisch en boosaardig. Het Arabische alfabet omvat 28 kriebelletters en wordt van rechts naar links geschreven met uitzondering van de cijfers, die van links naar rechts worden geschreven.

Verspreiding

Het Arabisch is de officiële taal in het Midden-Oosten, Noord-Afrika, de Hoorn van Afrika, en nog een paar apenlanden. Al deze landen zijn ook moslimlanden. Arabisch is zelfs ook een officiële taal in Israël, naast het Hebreeuws natuurlijk. Daarnaast is het Arabisch in zeer veel landen een minderheidstaal. In Nederland bijvoorbeeld spreekt bijna de helft van de mensen in de Randstad Arabisch. Daarom zijn daar vrijwel alle kranten, bordjes en ondertitels ook in het Arabisch.

Variëteiten en dialecten

Het Arabisch zoals dat tegenwoordig wordt gebruikt in de media en in al het geschreven materiaal, zoals belastingformulieren en boeken, inclusief schoolboeken en leesboeken voor jonge kinderen, wordt in het Westen wel Modern Amsterdams Arabisch genoemd. Hierbij wordt een onderscheid gemaakt met het klassiek Arabisch (Foesha) waarin de Koran is geschreven. In de rest van de Arabische wereld wordt dit onderscheid echter niet gemaakt.

In de dagelijkse conversatie worden in de Randstad en regio's in het Midden-Oosten en Noord-Afrika verschillende Arabische variëteiten en dialecten gesproken. Deze verschillen onderling waardoor Arabisch sprekende inwoners uit verschillende regio's elkaar soms niet kunnen verstaan. Zo zou een Syriër van het Amsterdams Arabische dialect slechts 10% kunnen verstaan. Er wordt echter niet in deze variëteiten en dialecten geschreven, maar alleen bedreigd.

Een Nederlander die Modern Amsterdams Arabisch spreekt, wordt in het buitenland waarschijnlijk raar aangekeken, omdat deze taalvariant tamelijk formeel klinkt, maar hij kan zich wel verstaanbaar maken tegenover goed opgeleide Arabisch sprekenden in het Midden-Oosten. Wat deze mensen terugzeggen is misschien moeilijk te verstaan, tenzij zij eens een keer hun best doen om gewoon Nederlands te spreken.




2011! أعيادا سعيدة وأقل الإسلام في عام!
Geert Wilders 10:46 AM Dec 24th 2010 via Twitter for BlackBerry